Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER" 三浦大知が魅せる、最高の”FEVER”! 全国17カ所21公演、自身の歴代ツ...
翻訳依頼文
●使用方法に関しては商品に同梱されているご案内をご参照下さい。
●初めてご利用の際はID登録(無料)が必要となります。
●スマートフォンでお楽しみ頂くお客様は、専用プレイヤーアプリ「スマプラムービー(無料)」のインストールが必要となります。
●アプリ及びコンテンツのダウンロードには別途通信費及び大容量のパケット通信料がかかる場合がございます。スマートフォンでご利用の際はパケット定額サービスでご利用頂くか、WiFiに接続してご利用頂くことを推奨致します。
●初めてご利用の際はID登録(無料)が必要となります。
●スマートフォンでお楽しみ頂くお客様は、専用プレイヤーアプリ「スマプラムービー(無料)」のインストールが必要となります。
●アプリ及びコンテンツのダウンロードには別途通信費及び大容量のパケット通信料がかかる場合がございます。スマートフォンでご利用の際はパケット定額サービスでご利用頂くか、WiFiに接続してご利用頂くことを推奨致します。
surururu
さんによる翻訳
●사용방법에 대해서는 상품에 동봉된 안내를 참조해 주세요.
●처음 이용하실 때는 ID 등록(무료)을 해야 합니다.
●스마트폰으로 즐기시는 고객은 전용 플레이어 앱'스마프라 무비(무료)'를 설치해야 합니다.
●앱 및 콘텐츠 다운로드에는 별도 통신비 및 대용량 패킷 통신료가 부과될 수 있습니다. 스마트폰으로 이용하실 때는 패킷 정액 서비스로 이용하시거나 WiFi 환경에서 이용하시길 권장합니다.
●처음 이용하실 때는 ID 등록(무료)을 해야 합니다.
●스마트폰으로 즐기시는 고객은 전용 플레이어 앱'스마프라 무비(무료)'를 설치해야 합니다.
●앱 및 콘텐츠 다운로드에는 별도 통신비 및 대용량 패킷 통신료가 부과될 수 있습니다. 스마트폰으로 이용하실 때는 패킷 정액 서비스로 이용하시거나 WiFi 환경에서 이용하시길 권장합니다.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2088文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 18,792円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
surururu
Starter (High)
こんにちは
フリーランサー
wjseowkd424
Standard
2016年日本に来てから翻訳のお仕事をやらせていただいております。
増し目な性格で細かいお仕事が好きです。
任せていただいと責任を持って終了いたします...
増し目な性格で細かいお仕事が好きです。
任せていただいと責任を持って終了いたします...
フリーランサー
parksa
Starter
韓国語ネイティブ
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...
フリーランサー
chloe2ne1
Starter
初めまして。慶応義塾大学でマーケティングを専攻し、2024年で日本居住暦16年目になります。
日本語は約11年前から勉強しており、2017年12月に日本...
日本語は約11年前から勉強しており、2017年12月に日本...