Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] Get The Star / Last Forever ひと味違った東京女子流が炸裂!LUNA SEAのベーシストJが楽曲提供! 「人に伝える」という...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は annhsueh さん beauty6529 さん leah1127 さん pennyhuang_2016 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 338文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 7分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/28 09:47:11 閲覧 2033回
残り時間: 終了

Get The Star / Last Forever


ひと味違った東京女子流が炸裂!LUNA SEAのベーシストJが楽曲提供!
「人に伝える」ということの難しさを学んだ東京女子流の初の冠番組「東京女子流スレスレTV!」。
この番組では毎回メンバーに挑戦課題が与えられたのだが・・・そこで出された最後の挑戦課題は、なんとロック・ミュージシャンでLUNA SEAのベーシストでもあるJからの提供楽曲への挑戦!

annhsueh
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 10:34:07に投稿されました
味道有一點不同的「TOKYO GIRLS' STYLE」大爆發!LUNA SEA的貝斯手 J提供樂曲!
學會了「傳達給人」的難度,TOKYO GIRLS' STYLE的首冠節目「TOKYO GIRLS' STYLE剛剛好TV!」。
在這個節目中每次成員都要接受挑戰課題,・・・而出現的最後一個挑戰課題竟然是挑戰搖滾樂,LUNA SEA的貝斯手 J提供的樂曲!
beauty6529
評価 48
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 10:54:34に投稿されました
有點另類的東京女子流團體將要使出渾身解術!而月之海搖滾樂團的爵士樂手J也將提供樂曲。
在首次冠上以東京女子流團體為名的電視節目「東京女子流觸點TV!」中,將學習到「傳話」這件事的困難之處。
這個節目每次都給團員們出挑戰的課題,‧‧而最後被出的挑戰課題居然就是要挑戰由月之海樂團的搖滾樂手中擔當爵士樂的J所提供的樂曲。
leah1127
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 10:32:31に投稿されました
Get The Star / Last Forever


稍顯不同的TOKYO GIRLS' STYLE炸裂!將會由LUNA SEA的BESITO來提供歌曲!
學習「傳達」的難點的TOKYO GIRLS' STYLE的首個冠名節目「TOKYO GIRLS' STYLE SURESURE TV!」。
此節目每回都會讓成員挑戰一些課題・・・並且最終的挑戰項目,竟然是向搖滾歌手的由LUNA SEA的BESITO J做成的歌曲的挑戰!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました


7月に神戸国際会館こくさいホールと渋谷公会堂で行われた番組主催のプレミマムLIVEにて初披露したROCK曲を両A面シングルとしてリリース!
プロデュースに数々のアーティストに関わってる近藤ひさし(agehasprings)氏を迎え、これまでとは一味違った東京女子流をご堪能あれ!

leah1127
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 10:35:45に投稿されました
7月在神戸国際会館國際大廳與涉谷公会堂共同舉辦的高等LIVE中首次演唱的ROCK曲在本單曲的A面中收錄!
策劃人是曾經與無數藝人有過合作的近藤ひさし(agehasprings)氏、可以看到與以往不太一樣的TOKYO GIRLS' STYLE!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
pennyhuang_2016
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 10:54:23に投稿されました

7月在神戸國際會館及澀谷公會堂電視節目舉辦的頂級LIVE首次發表的ROCK曲雙A面單曲發售!
製作許多藝人專輯的近藤ひさし(agehasprings),推出耳目一新不同風格的東京女子流!

クライアント

備考

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。