[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] Get The Star / Last Forever ひと味違った東京女子流が炸裂!LUNA SEAのベーシストJが楽曲提供! 「人に伝える」という...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は annhsueh さん beauty6529 さん leah1127 さん pennyhuang_2016 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 338文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 7分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/28 09:47:11 閲覧 1738回
残り時間: 終了

Get The Star / Last Forever


ひと味違った東京女子流が炸裂!LUNA SEAのベーシストJが楽曲提供!
「人に伝える」ということの難しさを学んだ東京女子流の初の冠番組「東京女子流スレスレTV!」。
この番組では毎回メンバーに挑戦課題が与えられたのだが・・・そこで出された最後の挑戦課題は、なんとロック・ミュージシャンでLUNA SEAのベーシストでもあるJからの提供楽曲への挑戦!

味道有一點不同的「TOKYO GIRLS' STYLE」大爆發!LUNA SEA的貝斯手 J提供樂曲!
學會了「傳達給人」的難度,TOKYO GIRLS' STYLE的首冠節目「TOKYO GIRLS' STYLE剛剛好TV!」。
在這個節目中每次成員都要接受挑戰課題,・・・而出現的最後一個挑戰課題竟然是挑戰搖滾樂,LUNA SEA的貝斯手 J提供的樂曲!


7月に神戸国際会館こくさいホールと渋谷公会堂で行われた番組主催のプレミマムLIVEにて初披露したROCK曲を両A面シングルとしてリリース!
プロデュースに数々のアーティストに関わってる近藤ひさし(agehasprings)氏を迎え、これまでとは一味違った東京女子流をご堪能あれ!

7月在神戸国際会館國際大廳與涉谷公会堂共同舉辦的高等LIVE中首次演唱的ROCK曲在本單曲的A面中收錄!
策劃人是曾經與無數藝人有過合作的近藤ひさし(agehasprings)氏、可以看到與以往不太一樣的TOKYO GIRLS' STYLE!

クライアント

備考

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。