[日本語から英語への翻訳依頼] 2回目以降の注文は最低数量の決まりはないですよね? 米国内送料は無料ですよね?(卸売価格に含まれている) もしも送料が別途負担の場合は、各商品サイズでいく...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 atticfoxx さん tetrabb さん maples88 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

mirakomaによる依頼 2016/03/22 21:57:03 閲覧 5475回
残り時間: 終了

2回目以降の注文は最低数量の決まりはないですよね?
米国内送料は無料ですよね?(卸売価格に含まれている)
もしも送料が別途負担の場合は、各商品サイズでいくら位ですか?

FedExに確認したところ、
国際輸送の場合、pallets発送は送料への影響が大きいとのことです。
また、floor loadedで発送しても安全性は変わらないと説明されました。
よってfloor loadedで発送して下さい。

25%Discountされたインボイスを下さい。
23日中にPayPalで支払います。











There's no number of limits for orders after the second order, right?
The shipping fee is free if it's within the States, yes?(It's included in the selling price)
If I need to pay extra for the shipping, how much is it for each products and size.

I asked FedEx,
There's a big influence to the international shipping fee using pallets.
also, they told me that there's not much difference using floor loaded shipping as far as security.
So I would like to for you to send it by floor loaded.

I 'd like for you to send me the invoice with 25% subtracted.
I will pay you by the 23rd using Paypal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。