Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] アメリカ DLT社の純正Double Sided Paddle Strop の中でも とても使いやすいXLサイズです。 裏表の両面が利用できますので、片...
翻訳依頼文
アメリカ DLT社の純正Double Sided Paddle Strop の中でも とても使いやすいXLサイズです。
裏表の両面が利用できますので、片面は荒仕上用に、もう片面は仕上げ用に分けて使えます。
コンパウンドはBark River Knife社の黒、白のセットになります。 革砥の砥面にコンパウンドを塗って、
刃物を軽くなでるようにこするだけで驚くほどの切れ味を発揮します。 砥ぎの難しいハマグリ刃ナイフはもちろん、
どのような刃物でも簡単に砥ぎあげることができます。
裏表の両面が利用できますので、片面は荒仕上用に、もう片面は仕上げ用に分けて使えます。
コンパウンドはBark River Knife社の黒、白のセットになります。 革砥の砥面にコンパウンドを塗って、
刃物を軽くなでるようにこするだけで驚くほどの切れ味を発揮します。 砥ぎの難しいハマグリ刃ナイフはもちろん、
どのような刃物でも簡単に砥ぎあげることができます。
tetrabb
さんによる翻訳
Die Größe XL ist auch im Original Double Sided Paddle Strop der amerikanischen Firma DLT sehr einfach zu benutzen.
Da man beide, Vorder- und Rückseite, benutzen kann, kann man eine Seite für Grobarbeit und die andere für Feinarbeit verwenden.
Die Verbindung(Compound) ist das schwarze und weiße Set der Bark River Knife Firma. Trägt man die Verbindung auf die Wetzsteinseite des Streichriemens auf und reibt man das Schneidewerkzeug nur leicht darüber, wird man sich wundern welche Schärfe sich entfaltet. Natürlich kann man auch das schwer zu schleifende Hamaguri Messer und auch alle andere Schneidewerkzeuge ganz einfach schleifen.
Da man beide, Vorder- und Rückseite, benutzen kann, kann man eine Seite für Grobarbeit und die andere für Feinarbeit verwenden.
Die Verbindung(Compound) ist das schwarze und weiße Set der Bark River Knife Firma. Trägt man die Verbindung auf die Wetzsteinseite des Streichriemens auf und reibt man das Schneidewerkzeug nur leicht darüber, wird man sich wundern welche Schärfe sich entfaltet. Natürlich kann man auch das schwer zu schleifende Hamaguri Messer und auch alle andere Schneidewerkzeuge ganz einfach schleifen.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
tetrabb
Standard