conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
東京で会社員をしているよ。副業として輸入業もやっています。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 東京で会社員をしているよ。副業として輸入業もやっています。
翻訳依頼文
東京で会社員をしているよ。副業として輸入業もやっています。
eezebird
さんによる翻訳
I am an office worker in Tokyo. I am also in the importing business on the side.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
29文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
261円
翻訳時間
4分
フリーランサー
eezebird
Senior
カナダ生まれ・育ち・在住のeezebirdと申します。
クリエイティブ系の仕事の傍ら趣味で翻訳をしています。
主に一方的に日本語から英語の翻訳を得意と...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
新規お取引につきまして Marnee Nichols様 こんにちは 御社に新規お取引の件で以前からコンタクトを 取らせて頂いておりました会社のものです。 添付の請求書の件になります。 どうぞよろしくお願いいたします。 こちらにクレジット番号をお伝えすればよろしいでしょうか? よろしくお願いいたします。
日本語 → 英語
ご来場の皆様へ (本メールはシステムの都合上、一度お申込みを頂いたすべての方にメールが送付されています。ご了承下さい。) イベントにお申込みいただき、誠にありがとうございます。 今回も満員御礼!いよいよ第3回街コンin KL明日開催です。 当日は交通の混雑が予想されます。 お時間に余裕を持ってお越しくださいませ。 ドレスコードなどは特にございません 参加費は受付にて現金にて承ります 男性:RM150 女性:RM100 *キャンセルのご連絡はメールにて承ります 明日は、みんなで楽しみましょう
日本語 → 英語
A 社へClientを紹介し毎月、紹介した加盟店の売上の内0.75%-1%をCommission として頂いています。 毎月の広告費用の支払いです。
日本語 → 英語
長い間取り扱いがあるので、納期が遅れてもキャンセルはしません。デポジット無しで取り扱いして頂けませんか。今回オーダーしなければ、次回から良い条件がサプライヤーから来ないかもしれません。他社は、弊社のオファーより2週間ぐらい前だったので、既にオーダーしたそうです。発注バジェットが限られているので、客先をセレクトして商品をオファーしました。あなたが商品を他社にオファーした事を知りませんでした。他社もオファーしている商品は、一度オファーした価格を変更することは難しいです。
日本語 → 英語
eezebirdさんの他の公開翻訳
I am thinking about purchasing XX from you again this month. Would that be possible?
日本語 → 英語
I apologize for the delay. I will ship it out right away.
As soon as it has shipped, I will let you know the tracking number.
日本語 → 英語
Well then, let me tell you honestly.
Your father is opposed to you moving out in the first place.
It's because tuberculosis bacteria is the cause of tuberculosis, and the only way to treat it is with through drugs.
Just because your living environment becomes better, you are not going to see results.
If you are going to be spending lots of money to move out, I will give you money for your medication.
That is much more reasonable.
日本語 → 英語
It has been a while.
How are you doing?
I am very happy that you are interested in my guitars.
Thank you for your order.
So you play the acoustic guitar as well, do you?
I have both a new and used one of the guitar you ordered.
The used one is a slightly older 2013 make, but it is in excellent condition with hardly any visible damage.
I will send you some pictures for you to check.
The price is as below.
Both are in stock, so they can be shipped immediately.
Waiting to hear from you.
日本語 → 英語
eezebirdさんのお仕事募集
Consistent, Reliable Japanese to English Translations & Proofreading
$15.00
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,893人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する