Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 光は快く、人は長年生きれば、いつも楽しみがあるように思えます。しかし人生にはいつも良いことだけがあるのではありません。 むしろやみの日も数おおくあるので、...

翻訳依頼文
光は快く、人は長年生きれば、いつも楽しみがあるように思えます。しかし人生にはいつも良いことだけがあるのではありません。
むしろやみの日も数おおくあるので、その日を忘れてはいけません。それで喜ぶだけではなく、その日に備えなければなりません。
 若者はその若さを楽しみ、心のおもむくまま、目の望むままに歩みやすいです。
その若さを放蕩し乱費しやすいです。しかしその全ての行ないで神様がさばかれます。
神様のさばきを考え、悲しみ、悪を退け、善に従って、生きなければなりません
fyyfifowffums さんによる翻訳
If the light is pleasant, and people lived long, it seems there will always be pleasure. However, there is not only good things in life.
Rather, there will be many dark days too, therefore we must not forget those days. For there is not only joy, and we must prepare for that day.
 Young people will enjoy that youth, tending to live life as their hearts fancy, as their eyes desire.
They tend to waste that youth by living wild. However, God will be the one to judge all those acts.
As we think about God's judgement, we avoid sadness, wrong, and live according to the right.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
232文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,088円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
fyyfifowffums fyyfifowffums
Starter