[日本語から英語への翻訳依頼] 貴社に入ったら私は、常に相手の気持ちを考えるようにしたいと思っています。なぜなら、英語の勉強も大切に取り組んでいますが色々なお客様がいる上で外国語だけでは...

この日本語から英語への翻訳依頼は "就活" のトピックと関連があります。 tetrabb さん blackstar さん fyyfifowffums さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

hasirenagonによる依頼 2016/03/17 01:35:52 閲覧 3845回
残り時間: 終了

貴社に入ったら私は、常に相手の気持ちを考えるようにしたいと思っています。なぜなら、英語の勉強も大切に取り組んでいますが色々なお客様がいる上で外国語だけではなく相手の気持ちを考えて行動すればお客様は、喜んでくださると思います。そのために沢山素敵なおもてなしを心がけてお客様目線でお仕事をしたいと思います。

tetrabb
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/17 02:34:09に投稿されました
In case I join your company, I will always care of other people feelings. To tell you why, I do my best studying english, but thinking of the many different customers, not only language but also caring about the feelings of the other person will make the customer happy. For that reason I want to conduct my work from my heart with a lot of hospitality.
blackstar
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/17 02:31:33に投稿されました
If I enter your company, I want to always think about the other people's feeling. Because I think that although study English is important to deal with, since there are lots of customers, they would be pleased if we serve them by thinking of not only the foreign languages, but also their feeling. Therefore, I want to work with wonderful sincerely hospitality from the customer's point of view.
fyyfifowffums
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/17 02:44:28に投稿されました
If I join your company, I want to consider other people’s feelings at all times. The reason is, I will work diligently on brushing up my English too but on top of having various customers, if we place importance on not only foreign language but also people's feelings, I think the customers will be happy. Because of that, I hope to work from the customers' perspective while dedicating to abundant wonderful hospitality.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。