Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 私の送ったEメールがぶしつけであったならお詫びいたします。私はバイヤーからPayPalを通した支払いがされる前に、すべてのバイヤーと連絡を取りました。あな...

翻訳依頼文
My apologies if the email I sent seemed abrupt. I was concerned with catching every buyer before they paid with paypal. The problem lies with the invoice you would have received should checkout have been completed. For some reason ebay decided to put an old email address on it (it has been defunct for some 5 years). This meant that any paypal payments were not even reaching paypal and were left `pending` somewhere. As such I couldn`t even do a refund and you would have had to do a cancellation.
gloria さんによる翻訳
私からのeメールを唐突に感じられたらすみません。私は、全てのバイヤーがペイパルで支払いを行う前に連絡をすることにしています。問題は、あなたが受け取ったであろうインボイスについてチェックが完了したかということです。eBayは何らかの理由でインボイスに古いeメールアドレスを記載してしまいました(これは5年間にわたり使われていません)。これはつまり、ペイパルの送金がペイパルに届かず、どこかで「pending(保留中)」状態になっているということを意味します。このような理由で私は返金ができなかったので、あなたはキャンセルをするべきでした。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
499文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,123.5円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する