Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 返信が遅くなり申し訳ないです。 御社から返信メールが迷惑メールに入っていて気が付きませんでした。 質問内容について回答します。 1.約5年です 3.弊社...
翻訳依頼文
返信が遅くなり申し訳ないです。
御社から返信メールが迷惑メールに入っていて気が付きませんでした。
質問内容について回答します。
1.約5年です
3.弊社は日本の会社です。Tax I.Dはありません。
6. 日本国内の卸売業者。
8.Amazon Japan に出店してます。
9.具体的には決まってませんが、販路を拡大していく予定です。
10. Color me shop という日本のASPです。
12.Emailまたは、取引先の専用ウェブサイト。
初回注文として以下アイテムを今直ぐに注文したい。
御社から返信メールが迷惑メールに入っていて気が付きませんでした。
質問内容について回答します。
1.約5年です
3.弊社は日本の会社です。Tax I.Dはありません。
6. 日本国内の卸売業者。
8.Amazon Japan に出店してます。
9.具体的には決まってませんが、販路を拡大していく予定です。
10. Color me shop という日本のASPです。
12.Emailまたは、取引先の専用ウェブサイト。
初回注文として以下アイテムを今直ぐに注文したい。
lulu_xie66
さんによる翻訳
I am very sorry for my late reply.
I did not see your email because it was in my junk mailbox.
Regarding your questions, my answer is the following.
1. Approximately 5 years
3. Our company is based in Japan. We do not have Tax I.D.
6. Wholesaler in Japan.
8. We also sell in Amazon Japan.
9. The details have not been decided yet, but we plan to expand the channels.
10. It is a ASP in Japan called "Color me shop"
12. Email or special website for client/supplier
As the first order, we would like to place an order for the following items.
I did not see your email because it was in my junk mailbox.
Regarding your questions, my answer is the following.
1. Approximately 5 years
3. Our company is based in Japan. We do not have Tax I.D.
6. Wholesaler in Japan.
8. We also sell in Amazon Japan.
9. The details have not been decided yet, but we plan to expand the channels.
10. It is a ASP in Japan called "Color me shop"
12. Email or special website for client/supplier
As the first order, we would like to place an order for the following items.