Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 注文書の記載に誤りがあったのでお知らせします。 先ほどの注文で、あなたの店に送られたペイパルからの領収書に、配送先が日本と記載されていますが、これは...

翻訳依頼文
注文書の記載に誤りがあったのでお知らせします。

先ほどの注文で、あなたの店に送られたペイパルからの領収書に、配送先が日本と記載されていますが、これは誤りです。
正しくは、以下の通りの住所となります。

・・・・・・・・

送料の計算なども、上記の住所を基準として行っていますので、料金の増減はありません。
ショップ内のカートでも、上記の住所で注文していますので、そちらも確認して頂ければと思います。

それでは早い発送をお願いします。
gloria さんによる翻訳
Please be informed that I have found a mistake of description in the purchase order.

In connection with the last order, it is written "the shipment destination is Japan" in the receipt from Paypal sent to your shop, but it is not correct.
The correct destination is as follows:

................

Shipment fee calculation is done based on the address as written above, so the fee will not be affected.
The same address is used when I ordered in the Shopping Cart. Please confirm.

Please ship it to me as soon as possible.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
209文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,881円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
gloria gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する