Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 私は、直接カミソリで髭剃りをするのは初心者です。 Wade and Butcher の 6/8 のカミソリで髭剃りをしたことが何年も昔にありますが、その...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 698文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

tamahaganeによる依頼 2016/03/08 09:08:08 閲覧 2410回
残り時間: 終了

Im new to straight razor shaving...
I use to shave with a few Wade and Butcher's 6/8 many years ago, but havn't been using them in a long time.
I was looking into getting 2 of the japanese style razors. Can you recommend a few? My budget is $100-$150 for two...
Any chance you can steer me in the right direction as to which one is a great buy? I would much rather get your opinion rather than just blindly picking one.
I would like one in the medium size, for right hand use. Something with low maintenance.
I have a strop also...

-

Dear Sir, I' m sorry, but I can offer to you just 60 dollars, no more, for me is not in such good condicions...

-

Do you know the reason why this razors has only one twin?


ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/03/08 09:18:45に投稿されました
私は、直接カミソリで髭剃りをするのは初心者です。
Wade and Butcher の 6/8 のカミソリで髭剃りをしたことが何年も昔にありますが、その後、ずっとそのカミソリを使っていません。
今、日本のタイプのカミソリを2種類、欲しいと思って着目しています。いくつか貴方からお薦めして頂けませんか? 私の予算は2つ合わせて100ドルから150ドルの範囲です。
どれを買えば賢い買い物となるのか、正しい方向へ導いて頂ければ幸いです。私が適当に目隠しで商品を選ぶのではなく、貴方からの意見をぜひ頂戴したく考えております。
一つは中くらいの大きさで、右手で使用します。メンテナンスに費用がかからないものがいいです。砥石は所有しております。

ご担当者様、残念ですが60ドルもお支払いできません。私には、あまり良い状態の商品には見えません。

なぜこのカミソリは2枚刃の片側(2つペアの片側)しかないのか理由をご存じですか?
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/03/08 09:24:57に投稿されました
初めてストレートの剃刀を使います。
Wadeと Butcher6/8を大昔に使用しておりましたが、
それ以降、使用しておりません。
2種類の日本式の剃刀を探しています。いくつかお薦めいただけますか。2つの私の予算は、100ドルから150ドルです。
どれがお買い得かご指南いただけますか。自分で適当に選ぶより貴方のご意見を重用したいです。
私が欲しい製品は、中くらいの大きさで、右手で使用でき、且つ手入れをあまりしなくて良い物です。ストロップも。

拝啓 残念ながら私が貴方へ提供できるのは、60ドルまでです。これは、状態があまり良好ではありません。
この剃刀にツインが1つしかない理由をご存知ですか。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。