Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 目的地:プルス塚本セイ 住所:大阪府大阪市淀川区塚本三丁目4-3 塚本駅です。 ここから改札を通りすぎて左に曲がります。 改札口を出て左を向いた所で...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 135913 さん kagomep さん amysakamoto さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 459文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 44分 です。

setoyamaによる依頼 2016/03/07 18:48:39 閲覧 2840回
残り時間: 終了

目的地:プルス塚本セイ
住所:大阪府大阪市淀川区塚本三丁目4-3

塚本駅です。
ここから改札を通りすぎて左に曲がります。

改札口を出て左を向いた所です。
まっすぐ行きましょう。

外に出ると商店街の入口があります。
お店を見ながら行きましょう。

これが商店街の中です。
気持ちの優しい商店主がたくさんいますよ。

小さな交差点を二回、横断します。

突き当りを左に曲がります。

小さな交差点を2つ渡ります。

大きな道路に出ます。
これが「淀川通り」です。
横断歩道を渡って右に曲がって下さい。

135913
評価 44
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/07 20:25:06に投稿されました
目的地:PURUSU塚本SEI
地址:大阪府大阪市淀川区塚本三丁目4-3

是塚本站。
从这出来过了检票口向左转。

从检票口出去之后朝左的方向一直走。

出去之后有一个商店街的入口。沿街一边看着各个店一边走。

这就在商店街的中间。有很多性格温和的商店老板。

经过两个小的十字路口、过马路。

走到头向左转。

过两个小的十字路口。

从大马路出去。这里就是「淀川路」。

过了人行横道之后,请向右转。
setoyamaさんはこの翻訳を気に入りました
kagomep
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/07 19:46:15に投稿されました
目的地:プルス塚本セイ
地址:大阪府大阪市淀川区冢本三丁目4-3

位於冢本站。
从这里通过出口後左转。

走出出口後的左边。
然後直走。

出了外面後有一个商店街的入口。
一边看着商店一边走。

这在商店街中。
有很多人很好的店主哟。

过两个小的红绿灯。

到尽头就左转。

再过2个小的红绿灯。

到了大路。
这是淀川通。
过马路後请右转。

100メートル歩くと大きなガソリンスタンドがあります。
その隣がアパートです。

さあ今日からここが貴方の家。

貴方はアパートの入り口に自転車置き場を見るでしょう。
もし貴方が必要なら2台の貸出自転車を使うことができます。
自転車には部屋番号が書いてあります。

さあ部屋のカギを取りましょう。
左に◯回☓☓ 右に△回☆☆で扉が開きます。
カギを取り出してやってください。

取り出したカギを挿して回してやると自動ドアが開きます。

後はゆっくりお休み下さい。
お疲れ様でした!!

135913
評価 44
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/07 20:33:01に投稿されました
走一百米左右有一个大的加油站。
在它的旁边是一间公寓。

嗯,从今天开始,这里就是您的家了。

在公寓入口处可以看见自行车的停车场。
如果您有需要的会可以使用两辆自行车的停车位。
在自行车上写上所住的房间号码。

那么之后可以取防房屋的钥匙了。
在左面◯回☓☓ 在右面△回☆☆开了房门。
请取出钥匙。

取出来的钥匙插入之后在转一下,之后,门自动就开了。

之后,您就可以慢慢休息。
您一路辛苦了!
setoyamaさんはこの翻訳を気に入りました
kagomep
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/07 19:52:42に投稿されました
走100米会有大型加油站。
是旁边的公寓。

从今天起这就是您的家。

您有看见入口有脚踏车停车场是吧。
如果您有需要的话,可以借2台脚踏车来使用。
脚踏车上写有房间号码。

那来拿钥匙吧。
向左转至◯,右转至△,在☆☆处门就会开。
请拿出钥匙。

把拿出的钥匙插进去并转动,自动门就会开。

之後请好好休息。
辛苦您了。
amysakamoto
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/07 20:51:09に投稿されました
往前走100米有个加油站。就是那个旁边的公寓。
好,从今天起这就是你的家了。

你可以看到公寓入口处有存车处。
如你需要的话可以租你2架用。
自行车上写着房门号。

好,取房钥匙去吧。
往左转○回✖︎✖︎再往右转△回☆☆门就开了。
之后请把钥匙取下来。
插进取出来的钥匙转一下就能打开自动门。

然后慢慢休息一下吧。
辛苦了!

クライアント

備考

中国の人向けの道案内です。こちらが原文です。  https://srv03.bitsend.jp/download/d8afbce1fd20eb2c5d788e1e647fe6fc.html

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。