[英語から日本語への翻訳依頼] 販売は、機器の使用についてのオペレータ向け1日講習を込みでのみ行っております。 そのため、南ドイツまで来ていただかなくてはなりません。 まだ、これは変...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kaigan さん ka28310 さん kohashi さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 563文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

soundropeによる依頼 2016/03/07 12:35:26 閲覧 2398回
残り時間: 終了

When we sell, then only with one day training on the machine, for the operator.
So you must come to south germaný
And we do not discuss this !

If can not come – can not have !

Training and hotel is included in the starter set price
Hotel probably will be:

http://www.goldener-löwen.de

Machine is totally made in Germany
We sell only with 1 day training lesson!
No way out!
Training will be one full day and not two half days!

Notice:
Payment is cash in Euro, no prepayment!
No cheque – no bank hopping !

Without training, we do not sell and will not discuss this !

continue ?

販売は、機器の使用についてのオペレータ向け1日講習を込みでのみ行っております。
そのため、南ドイツまで来ていただかなくてはなりません。
まだ、これは変更できません。

もし来られないのでしたら、ご購入いただけません。

講習と宿泊の料金は、スターター・セット料金に含まれています。
宿泊場所は以下となる予定です。

http://www.goldener-löwen.de

機器は完全にドイツ製です。
1日講習の受講込みでなければ販売いたしません。
例外はありません。
講習は終日1日で、半日を2日ではありません。

注:
お支払いは現金(ユーロ)のみでお願いしております。前払いありの回数払いはできません。
小切手、及び銀行送金(bank hopping:訳注−通常は「銀行を転々とする」意となりますが、この場合は銀行送金の意と思われます)もできません。

講習抜きでは販売しておりませんし、またこの件に関して例外はありません。

取引を続けられますか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。