Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お客様の商品の状態に関して、メーカーからの返答がありました。 新しい単三電池に交換しても、フロントライトの点灯が止まらない場合は 故障の可能性があるとの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さん stellavermillion さん itkw_456 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/03/06 19:53:26 閲覧 777回
残り時間: 終了

お客様の商品の状態に関して、メーカーからの返答がありました。

新しい単三電池に交換しても、フロントライトの点灯が止まらない場合は
故障の可能性があるとのことです。

また、修理を受ける場合
並行輸入品については、有償での修理となります。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/06 19:59:51に投稿されました
I received an answer from the manufacturer regarding the condition of your item.
If you switch it with the new size AA battery and lighting of front light still does not stop, it
might be our of order.

If it is repaired, you have to pay if it is imported by the route other than official agency.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/03/06 19:57:54に投稿されました
We got a response from the customer about the item.

If it doesn't stop lighting after changing the batteries, it is possibility broken.

Also if you would like to fix it, parallel importing items will cost.
stellavermillion
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/06 20:06:07に投稿されました
The status of the product of the customer has been replied by the maker.
Even though changing new AA battery, the lamp-turn cannot stop , there maybe a possibility of the malfunction.

And in the case of accepting the repairing ,
it will be charged for parallel input products.
itkw_456
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/06 20:07:16に投稿されました
We received response about your product from manufacturer.

The manufacturer said that in the case of not turning off front light even though you have changed to new AA battery, there would be possibility of breakdown.

More, in the case of taking repair service, it would be charged about parallel imports.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。