Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 我々はアメリカとイギリスを中心に輸出業を行ってきた。 今後業務拡大にともない、フランスへの輸出をはじめていきたと考えています。 日本の高品質な商品を提供し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さん cocomoco1985 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

hideeakiによる依頼 2016/03/04 08:54:54 閲覧 1432回
残り時間: 終了

我々はアメリカとイギリスを中心に輸出業を行ってきた。
今後業務拡大にともない、フランスへの輸出をはじめていきたと考えています。
日本の高品質な商品を提供し、御社の拡大に貢献できればと考えています。
是非、カテゴリー申請を承認していただきたい。
ご検討よろしくお願いいたします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/04 08:58:55に投稿されました
We have operated export business, mainly to USA and England.
From now onwards, we are planning to start exporting to France per our business expanding plan.
We will offer Japanese high quality products, and we would like to contribute to your business expansion.
I would like you to approve our application for the category entry.
We would appreciate your review.
Thank you in advance.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/04 08:59:55に投稿されました
We have been exporting mainly to USA and UK.
To expand our business, we are going to start export to France.
We would like to provide a Japanese item in high quality, and contribute to growth of your company.
Would you authorize application of category?
We appreciate your consideration to it.
cocomoco1985
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/04 09:31:36に投稿されました
We have been exporting mainly to the United States and the United Kingdom.
For further business expanding, we would like to start exporting to France.
We can provide Japanese high-quality products to contribute to your company's expanding.
We would appreciate if you could accept our category application.
Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。