Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Customer Metrics内のValid Tracking Rateについて質問です。 私は、本年1月以降、全てのseller fulfilled...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん marukome さん petrichor さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

world73による依頼 2016/03/03 11:44:44 閲覧 1532回
残り時間: 終了

Customer Metrics内のValid Tracking Rateについて質問です。

私は、本年1月以降、全てのseller fulfilled ordersに、日本郵便のTracking numberを付与して、発送しています。

しかし、Valid Tracking Rateに、このアクションが完全に反映されていません。

これはどうしてですか?日本郵便のTracking numberは、認証されていないのでしょうか?
どのようにすれば認証されるのかご教示ください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/03 11:49:21に投稿されました
I have a question about Valid Tracking Rate in Customer Metrics.

I have been shipping all of items for seller fulfilled orders with Japan Post Office Tracking numbers since this January.

But, I realized that not all of these actions are not reflected on Valid Tracking Rate.

Can you tell me the reason? Isn't Japan Post Office Tracking number authenticated?
Can you please let me know how to make the tracking number authenticated?
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/03 11:49:41に投稿されました
I have a question on Valid Tracking Rate inside Customer Metrics.

I have sent all seller fulfilled orders with Tracking numbers of Japan Post since this January.

However, this action is not fully reflected on Valid Tracking Rate.

How does this occur? Is the Tracking number of Japan Post not confirmed?
Please tell me how I can be confirmed.
petrichor
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/03/03 12:00:17に投稿されました
A question for Customer Metrics about the Valid Tracking Rate.

Since January of this year, I have been conferring Japan Post tracking numbers on all seller fulfilled orders I am shipping.

However, this action is not completely not reflected in the Valid Tracking Rate.

Why is this? Isn't Japan Post tracking number a certification?
Please instruct me on what I should do to certify these.

クライアント

備考

Amazon.comセラーサポートへの質問メールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。