Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Customer Metrics内のValid Tracking Rateについて質問です。 私は、本年1月以降、全てのseller fulfilled...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん marukome さん petrichor さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

world73による依頼 2016/03/03 11:44:44 閲覧 1527回
残り時間: 終了

Customer Metrics内のValid Tracking Rateについて質問です。

私は、本年1月以降、全てのseller fulfilled ordersに、日本郵便のTracking numberを付与して、発送しています。

しかし、Valid Tracking Rateに、このアクションが完全に反映されていません。

これはどうしてですか?日本郵便のTracking numberは、認証されていないのでしょうか?
どのようにすれば認証されるのかご教示ください。

A question for Customer Metrics about the Valid Tracking Rate.

Since January of this year, I have been conferring Japan Post tracking numbers on all seller fulfilled orders I am shipping.

However, this action is not completely not reflected in the Valid Tracking Rate.

Why is this? Isn't Japan Post tracking number a certification?
Please instruct me on what I should do to certify these.

クライアント

備考

Amazon.comセラーサポートへの質問メールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。