[日本語から英語への翻訳依頼] 商品を落札しました〇〇です。商品を無事受け取りました。1個25€で出来るだけ多く欲しいのですが注文できますか?支払いはpaypalを予定しております。あと...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん aditya_utami031087 さん jiyoda さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

soundlikeによる依頼 2016/03/02 02:00:58 閲覧 1109回
残り時間: 終了

商品を落札しました〇〇です。商品を無事受け取りました。1個25€で出来るだけ多く欲しいのですが注文できますか?支払いはpaypalを予定しております。あと、今回ベルリンの友人宅を経由して商品を入手しましたが、あなたが可能であるならば日本へ直送を希望しています。良いお返事お待ちしております。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/02 02:08:08に投稿されました
I am 〇〇, who put the item in a winning bid. I have received the item successfully. I would like to buy as many items as possible for 25€ per each, but can I make such order? I will make payment via PayPal. And, I received the item by way of my friend living in Berlin this time. If you can send the item directly to me, I would like to ask you to do so. I am waiting for your positive reply. Thank you.
ka28310
ka28310- 8年以上前
「あなたが可能であるならば日本へ」を"If you can send the item directly to Japan" と訂正いたします。恐縮です。
aditya_utami031087
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/02 02:13:53に投稿されました
I am ○ ○who's won the product tender. I have recieved the product safely. As possible I want more itema with price EUR 25 per item, can I request about it? I will pay through PayPal. Then, this time of item is through my friend live in Berlin, but I wish if you could directly send to Japan. I'm waiting good news from you.
jiyoda
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/02 02:08:01に投稿されました
This is XXXX, the winning bidder of the product. The product arrived safely. I would like to get as many as possible at 25€ per piece. Would that be possible? I am planning to pay via PayPal. Also, I had the product delivered to my friend's house in Berlin this time, but if possible, I would like the product shipped to Japan. I am looking forward to hearing a good news.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。