Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 倖田來未初の全国47都道府県ツアー後半戦・第二弾公演、倖田組にて最速先行抽選予約受付開始決定! 「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Be...
翻訳依頼文
倖田來未初の全国47都道府県ツアー後半戦・第二弾公演、倖田組にて最速先行抽選予約受付開始決定!
「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」後半戦の第二弾公演が3月15日(火)正午12:00より倖田組にて最速先行抽選予約受付スタート!
<対象公演>
6月28日(火) 京都 ロームシアター京都 メインホール
6月29日(水) 京都 ロームシアター京都 メインホール
7月9日(土) 愛媛 松山市民会館
「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」後半戦の第二弾公演が3月15日(火)正午12:00より倖田組にて最速先行抽選予約受付スタート!
<対象公演>
6月28日(火) 京都 ロームシアター京都 メインホール
6月29日(水) 京都 ロームシアター京都 メインホール
7月9日(土) 愛媛 松山市民会館
yuja
さんによる翻訳
코다 쿠미 첫 전국 47도도 부현 투어 후반전·제2탄 공연, 코다 구미(組)에서 최속 선행 추첨 예약 접수 개시 결정!
"KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~"후반전의 제2탄 공연이 3월 15일(화)정오 12:00부터 코다 구미(組)에서 최속 선행 추첨 예약 접수 시작!
<대상 공연>
6월 28일(화)교토 롬 시어터 교토 메인 홀
6월 29일(수)교토 롬 시어터 교토 메인 홀
7월 9일(토)와 마쓰야마 시민 회관
"KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~"후반전의 제2탄 공연이 3월 15일(화)정오 12:00부터 코다 구미(組)에서 최속 선행 추첨 예약 접수 시작!
<대상 공연>
6월 28일(화)교토 롬 시어터 교토 메인 홀
6월 29일(수)교토 롬 시어터 교토 메인 홀
7월 9일(토)와 마쓰야마 시민 회관
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1338文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 12,042円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
yuja
Starter
フリーランサー
yuyu5031
Starter
こんにちは。
また翻訳に応募する機会があってうれしいです。
日本語能力試験1級のN1を3回取得しました。
そして1年間京都で交換留学生として暮らした...
また翻訳に応募する機会があってうれしいです。
日本語能力試験1級のN1を3回取得しました。
そして1年間京都で交換留学生として暮らした...
フリーランサー
chloe2ne1
Starter
初めまして。慶応義塾大学でマーケティングを専攻し、2024年で日本居住暦16年目になります。
日本語は約11年前から勉強しており、2017年12月に日本...
日本語は約11年前から勉強しており、2017年12月に日本...
フリーランサー
parksa
Starter
韓国語ネイティブ
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...