Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 素敵なお申し出ですね。どうもありがとうございます!!!!! もう少しお伺いしたいことがあります。 今、私は自分のビジネスをカザフスタンに移行しようとし...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん umigame_dora さん nga- さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 283文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

kazusugoによる依頼 2016/02/26 20:23:50 閲覧 2917回
残り時間: 終了

Sweet offer. Thanks a lot!!!!!
I more thing i want to ask you.
Right now I'm on my business shift in Kazakhstan. I wouldn't like to get shipment to Kazakhstan. It will take us a long time
My friend will be back to USA at the begining of March. Could you ship it ti his location ???
Reply

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/02/26 20:27:16に投稿されました
素敵なお申し出ですね。どうもありがとうございます!!!!!
もう少しお伺いしたいことがあります。
今、私は自分のビジネスをカザフスタンに移行しようとしています。でも、出荷をカザフスタン宛にしたくありません。とても時間がかかるのです。
私の友人がアメリカに3月の初旬に戻ってくるのです。その友人あてに商品を出荷していただけますでしょうか?
返信
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
ka28310- 8年以上前
2文目ですが、「もうひとつお願いしたいことがあります。」に訂正させてください。恐縮です。
umigame_dora
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/02/26 20:44:19に投稿されました
魅力的な申し出ですね。有難うございます!!
もう一点お願いしたいことがあります。
現在、カザフスタンに出張中ですが、品物をカザフスタンに発送してもらいたくありません。かなり時間が、かかります。
私の友達が3月初旬に米国に帰国しますので、そこへ発送して頂けますでしょうか?
ご返事お願いします。
★★★★★ 5.0/2
nga-
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/02/26 20:50:28に投稿されました
素晴らしい申し入れですね。もう一件ご質問があります。私は今、カザフスタンで勤務しています。でもカザフスタンには送って頂きたくありません。そうするとあまりに時間がかかってしまいます。私の友人が3月初旬に米国へ帰国します。彼の所へ送って頂けますか?お返事お願いします。
★★★☆☆ 3.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。