Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2016/02/26 20:50:28

nga-
nga- 52
英語

Sweet offer. Thanks a lot!!!!!
I more thing i want to ask you.
Right now I'm on my business shift in Kazakhstan. I wouldn't like to get shipment to Kazakhstan. It will take us a long time
My friend will be back to USA at the begining of March. Could you ship it ti his location ???
Reply

日本語

素晴らしい申し入れですね。もう一件ご質問があります。私は今、カザフスタンで勤務しています。でもカザフスタンには送って頂きたくありません。そうするとあまりに時間がかかってしまいます。私の友人が3月初旬に米国へ帰国します。彼の所へ送って頂けますか?お返事お願いします。

レビュー ( 2 )

marukome 53 Six-year experience in translation. R...
marukomeはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/02/28 01:08:57

元の翻訳
素晴らしい申し入れですね。もう一件ご質問があります。私は今、カザフスタンで勤務しています。でもカザフスタンには送って頂きたくありません。そうするとあまりに時間がかかってしまいます。私の友人が3月初旬に米国へ帰国します。彼の所へ送って頂けますか?お返事お願いします。

修正後
素晴らしい申し入れですね。ありがとうございます!!!!!もう一つお願いがあります。私は今、カザフスタンに出張しています。でもカザフスタンには送って頂きたくありません。そうするとあまりに時間がかかってしまいます。私の友人が3月初旬に米国へ帰国します。彼の所へ送って頂けますか???お返事お願いします。

nga- nga- 2016/02/28 22:26:59

レビューありがとうございます。勉強になりました。

コメントを追加
ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
ishiotokoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/02/28 17:50:17

元の翻訳
素晴らしい申し入れですね。もう一件質問があります。私は今、カザフスタンで勤務しています。でもカザフスタンには送って頂きたくありません。そうするとあまりに時間がかかってしまいます。私の友人が3月初旬に米国へ帰国します。彼の所へ送って頂けますか?お返事お願いします。

修正後
素晴らしい申し入れですね。ありがとうございます。もう一件質問があります。私は今、カザフスタンで勤務しています。でもカザフスタンには送って頂きたくありません。そうするとあまりに時間がかかってしまいます。私の友人が3月初旬に米国へ帰国します。彼の所へ送って頂けますか?お返事お願いします。

一部の訳漏れと、警護の使い方(ご質問)以外は、良いと思います。

nga- nga- 2016/02/28 22:32:26

レビューありがとうございます。勉強になりました。

コメントを追加