Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私はEMSと業者とやりとりしています。 あと、数日で両方から連絡が来ます。 お待たせして申し訳ありませんがもう少し待ってください。 あなたにイイニュースが...
翻訳依頼文
私はEMSと業者とやりとりしています。
あと、数日で両方から連絡が来ます。
お待たせして申し訳ありませんがもう少し待ってください。
あなたにイイニュースが届けられるように頑張ります!
この度は申し訳ありません。
フードはありました。
別の商品のフードをお送りします。
それと、ご返金ですが$50が限界です。
いかがですか?
また、バイヤー様からご丁寧なご提案感謝します。
他に何かあれば出来る限りあなたの為に努力します。
お返事お待ちしております。
あと、数日で両方から連絡が来ます。
お待たせして申し訳ありませんがもう少し待ってください。
あなたにイイニュースが届けられるように頑張ります!
この度は申し訳ありません。
フードはありました。
別の商品のフードをお送りします。
それと、ご返金ですが$50が限界です。
いかがですか?
また、バイヤー様からご丁寧なご提案感謝します。
他に何かあれば出来る限りあなたの為に努力します。
お返事お待ちしております。
sujiko
さんによる翻訳
I am negotiating with EMS and the company.
I will hear from them in a few days.
I hate to keep you waiting, but may I ask you a further patience?
I will work hard to send you a good news.
I apologize to you this time.
I found a hood.
I will send another one by different item.
I can refund you 50 dollars at maximum.
Would you agree to it?
I appreciate a polite suggestion from buyer.
If you need more help, I will do my best for you.
I am looking forward to hearing from you.
I will hear from them in a few days.
I hate to keep you waiting, but may I ask you a further patience?
I will work hard to send you a good news.
I apologize to you this time.
I found a hood.
I will send another one by different item.
I can refund you 50 dollars at maximum.
Would you agree to it?
I appreciate a polite suggestion from buyer.
If you need more help, I will do my best for you.
I am looking forward to hearing from you.