Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] Jokoji Temple's waft of history and culture with its small stone shrine calle...

この英語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は crowley44 さん bmbm さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 527文字

wwwlllnnn0902による依頼 2016/02/21 17:25:46 閲覧 4721回
残り時間: 終了

Jokoji Temple's waft of history and culture with its small stone shrine called the Iwayado. During the Autumn Leaves Festival, a tea house opens on the elevated viewing platform on the west side of the temple grounds. With a light snack like "mitarashi dango" in hand, you can look out over the autumn leaves and see the center of Nagoya City. Along the walking route in the Jokoji Natural Recreation Forest, the area around the bridge is lit up in the evening, lending the area a fantastical view upon which to feast the eyes.

crowley44
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/22 18:53:35に投稿されました
定光寺浓郁的历史文化气息回荡在名为岩谷堂的小石龛。 枫叶祭时,寺院内西处,一间位于高架观景台的茶座开门营业。 一手握着“御手洗団子“(淋上咸甜酱油膏的烤丸子)的小吃,您可以眺望欣赏枫叶片片的美景也可以俯瞰名古屋中心地带的市景。 沿着定光寺自然休闲森林的徒步路线,环绕桥边的区域夜里灯火通明,其迷人的景色令人赏心悦目。
bmbm
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/21 18:25:38に投稿されました
定山寺和被称为岩屋堂的石制小神社承继着历史和文化。到了深秋落叶的季节,在寺内西侧搭起的观景台上设有茶室。你可以一边品尝日式点心比如“沾有酱油的糯米丸子”,一边穿过秋叶观赏名古屋市中心。沿着定山寺自然休养林的散步路线,桥附近的区域到晚上会亮起灯,使这里变成赏心悦目的梦幻般的美景。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。