Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼]  尾張津島 藤まつり  (4月下旬~5月上旬 / 天王川公園) 頭上に広がる紫のカーテン。 ほのかに香る美しい藤は、津島の春の象徴です。  かつて津島市...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は ww_riri_lili さん chriswong さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

wwwlllnnn0902による依頼 2016/02/21 17:20:54 閲覧 2652回
残り時間: 終了

 尾張津島 藤まつり  (4月下旬~5月上旬 / 天王川公園)
頭上に広がる紫のカーテン。 ほのかに香る美しい藤は、津島の春の象徴です。

 かつて津島市は「藤浪の里」といわれたほどの藤の名所。そして今に伝えるのが、毎年4月下旬から5月上旬にかけて行われる「尾張津島藤まつり」です。 会場となる天王川公園には、長さ275m、面積約5,034㎡の見事な藤棚があり、まつり期間中、夜間はライトアップされています。

ww_riri_lili
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/21 17:42:31に投稿されました
尾张津岛 藤祭 (4月下旬~5月上旬 / 天王川公园)
头顶上似一面撑开的宽大的帷幔。散发着淡淡香气的紫藤是津岛的春天的象征。

过去的津岛市是被称为“藤浪的故乡”的名胜。但是今天指的是每年4月下旬到5月上旬在“尾张津岛藤祭”。会场的天王川公园里,有长275米,面积为5034㎡的美丽的藤棚,在藤祭期间,会有灯光照明。
chriswong
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/21 17:34:52に投稿されました
尾张津岛 紫藤祭 (4月下旬~5月上旬 / 天王川公园)
在你头上开满紫色花朵的一个花园。美丽的紫藤花弥漫着微微的清香,象征着津岛的春天。

津岛市向来是个紫藤花的名胜,有着'紫藤浪之乡'这个美誉。我们现在向您诚意推介这个每年4月下旬到5月上旬举行的'尾张津岛紫藤祭'。举行地点是天王川公园。那里有一个很壮观的紫藤花棚,长275米,面积5034平米。在祭典举行期间,晚上更配上灯饰。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。