Conyacサービス終了のお知らせ

ww_riri_lili

4.2 1 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前 女性
日本
中国語(簡体字) (ネイティブ) 日本語
ビジネス 文化 美容 食べ物・レシピ・メニュー 旅行・観光

私は日本在住22年、1993年に留学生として来日しました。フリーの翻訳者として、法律、ビジネス、文化、美容、グルメ、観光等、日中、中日の翻訳に携わっています。

大学時代から日中語の相違に対し興味を持ちつつ、日中語の対照研究を専攻し研究を行ってきました。1997年から外国語センターより中国語派遣教師として16年間日本企業が海外に滞在する予定の社員に対して中国語の教育に携わってきました。その間スポーツ大会や家庭裁判所及び司法通訳などの仕事で経験を積み、2年前からフリーランスの翻訳者として、他の専門分野の翻訳にも挑戦し始めました。経験はまだ浅いですが、責任感が強く、仕事に対する情熱は誰にも負けません。常に速さと正確さを心掛けており、より高品質な翻訳を目指して頑張っています。

オンラインの時間が多いので、こまめな連絡が可能です。

您好!我来自中国的辽宁,在日本已经住了22年了。从留学生时代开始就对中日文的异同以及其背后所反映的语言文化发生了浓厚的兴趣--同属汉字圈的我们,在表达方式和文化上竟然有如此之多的不同。这也是我走上翻译之路的原因之一。我希望能够用我所学回馈社会,如果能用文字为您略尽绵薄之力将是我的荣幸。

得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
日本語 → 中国語(簡体字) ビジネス 2年 社内ビジネス文書などの翻訳
台湾新幹線車両構造に関わる翻訳

日本語 → 中国語(簡体字) 旅行・観光 1年 観光案内及び観光名所全般
日本語 → 中国語(簡体字) 美容 1年 美容院店舗情報の翻訳
日本語 → 中国語(簡体字) 食べ物・レシピ・メニュー 1年 日本各地の名物料理・食べ物・レシピ・メニュー。
日本語 → 中国語(簡体字) 文化 2年 大学時代から、言語は文化との深い関わり及び切り離せない点に惹かれ、言語文化を専攻してきました。文学を初め、料理や風習や出版と旅行・観光など、言語文化に関わるすべてのものに興味を持っています。日本に来る前中国の薬局に勤めたことがあったので、漢方薬及び西洋薬に対してもある程度の知識を持っています。

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Senior 日本語 ≫ 中国語(簡体字) 15 0  / 0 120  / 6779
Standard 中国語(簡体字) ≫ 日本語 2 3  / 2256 0  / 0

稼働データ

稼働時間
直近6ヶ月 (時間 / 月)
納品率
(納品数 / 受注数)
0 時間 / 月 100 % (18 / 18)