Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メルマガを始めました! こちらよりメールアドレスとお名前そして、ご要望や欲しい商品などを登録してください! 登録頂いた方のみの割引情報やセール情報 そして...

この日本語から英語への翻訳依頼は arknarok さん ka28310 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/02/19 19:21:14 閲覧 1921回
残り時間: 終了

メルマガを始めました!
こちらよりメールアドレスとお名前そして、ご要望や欲しい商品などを登録してください!
登録頂いた方のみの割引情報やセール情報
そして、次回以降購入の方のみの割引コードを配信しています。

あとはちょっとした日本の姿をお届けします!
これからも宜しくお願いします。

arknarok
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/02/19 19:27:28に投稿されました
We now have an email magazine!
Please register by listing your email address, your name and the products you want!
Registered clients will receive sale information, special discount info, and with the next issue we'll start distributing special discount codes for buyers only.

We're also going to present you some views of Japan!
We look forward to continue working with you.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/02/19 19:26:09に投稿されました
We have started to distribute mailing magazine!
Please register your mail address, your name from here, and register your wish and the products you want also!
We will deliver discount information and bargain sales information which is exclusively available for registered members only, and discount coupon code available for next purchase only.

And, we will also deliver miscellaneous information about Japan!
Thank you for your continuous support.
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/19 19:27:58に投稿されました
I started sending information by email.
Would you register your email address, name, request and item you want here?
I am distributing information about discount and sales only to those who registered.
I am also distributing the discount code of those who are going to purchase after the next time only.

In addition, I will tell you part of what goes on in Japan.
Thank you for your understanding in the future.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。