Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 時はバブル景気のさなか。高知県土佐市にとある若い夫婦がいた。 一人の名はゆうと。ファッションと山を愛するホクロがトレードマークの夫。一人の名はゆき。若くし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "カジュアル" のトピックと関連があります。 ka28310 さん tatsuoishimura さん aanson3 さん kabuki7 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

gadget666による依頼 2016/02/19 00:21:33 閲覧 2422回
残り時間: 終了

時はバブル景気のさなか。高知県土佐市にとある若い夫婦がいた。
一人の名はゆうと。ファッションと山を愛するホクロがトレードマークの夫。一人の名はゆき。若くして結婚した、読書と食べることが好きな妻。
友人に囲まれ楽しい生活を送っていた二人は新たな局面を迎えようとしていた。
二人の間に新しい命が生まれようとしているのだ。
運命の7月、誕生を今か今かと待つ二人が迎えることになるのは、多少個性的なNEW HOPEなのであった

In the middle of bubble economy, there lived a young couple in Tosa-shi, Kochi.
The man's name was Yuto. A husband who loved the fashion and the mountains with a mole of his trademark. The woman's name was Yuki. A wife who had married young and loved reading and eating.
Two coupld who lived a pleasant life among their friends were going to enter a new situation.
New life was going to be born to the two.
In that July of fate, whom the couple were to wait for its birth impatiently would be a NEW HOPE that would be a little individual.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。