Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] はい、おひさしぶりです。私を覚えていらっしゃいますか? 以前に、あなたは私に注文しましたが、あなたの希望でキャンセルをされました。 私が提供で...
翻訳依頼文
はい、おひさしぶりです。私を覚えていらっしゃいますか?
以前に、あなたは私に注文しましたが、あなたの希望でキャンセルをされました。
私が提供できるベストな価格は100ドルです。発送にFedexを利用すると総額で150ドルとなります。
あなたの意見をお聞かせください。
ちなみに、時計は個人用ですか?それとも販売を予定されていますか?
もし、あなたが商売をされているようでしたら、商品リストを提供してくれれば、
それぞれの卸価格をオファーいたします。
以前に、あなたは私に注文しましたが、あなたの希望でキャンセルをされました。
私が提供できるベストな価格は100ドルです。発送にFedexを利用すると総額で150ドルとなります。
あなたの意見をお聞かせください。
ちなみに、時計は個人用ですか?それとも販売を予定されていますか?
もし、あなたが商売をされているようでしたら、商品リストを提供してくれれば、
それぞれの卸価格をオファーいたします。
gloria
さんによる翻訳
Hi, it has been a long time, do you remember me?
I placed an order to you in the past, but the order was cancelled at your request.
The best price I can offer you is $100, and if the item is shipped via FedEX, the total cost will be $150.
Please let me hear your opinion.
Are you buying this clock (watch) for yourself, or planning to sell it?
If you plans to sell it, and if you provide me with the item list, I can offer you a total wholesale price.
I placed an order to you in the past, but the order was cancelled at your request.
The best price I can offer you is $100, and if the item is shipped via FedEX, the total cost will be $150.
Please let me hear your opinion.
Are you buying this clock (watch) for yourself, or planning to sell it?
If you plans to sell it, and if you provide me with the item list, I can offer you a total wholesale price.