Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ※2 前回納品分、木製引出部分が、きつく、開閉が困難な物が多数ありました。 木製引出部分の幅を1cm程度、小さく作成をお願い致...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん transcontinents さん 12mami さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

lifedesignによる依頼 2016/02/15 16:00:04 閲覧 1506回
残り時間: 終了


※2 前回納品分、木製引出部分が、きつく、開閉が困難な物が多数ありました。
木製引出部分の幅を1cm程度、小さく作成をお願い致します。
※3 テレビボードとなります。
一番上にテレビ・2番目の棚に レコーダー を置くように想定しております。
テレビ等を置いても、フラットになるように、アイアンの取り付けをお願い致します。
※4 その他不明な点は、ご連絡下さい。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/15 16:09:28に投稿されました
*2 Regarding the item delivered last time, I found that wooden drawing part was tight where closing and opening were difficult sometimes.
Would you make the width of the wooden drawing part 1 centimeter smaller?

*3 It is TV board.
We plan that TV set is put on top and recorder is put on the 2nd shelf.
Would you set an iron to be flat when the TV set and other items are put?

*4 If you have any questions, please contact me.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/02/15 16:10:48に投稿されました
*2 There were many items delivered last time which wooden drawer part was tight and difficult to open/close.
Please make the width of wooden drawer part by around 1cm.
*It is a TV board.
It is designed to put TV on top, and recorder on the second shelf.
Please attach iron so it will be flat after placing TV etc.
*Please let us know if there is any other question.
12mami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/15 16:15:59に投稿されました
※2 There are a lot of inferior items of which wooden drawer was too tight to draw in the last delivered items. Please make wooden drawers 1cm smaller.
※3 It is TV racks. We are going to put a TV on the top and put a recorder on the second board. Please put on irons without any inclinations when we put TV on.
※4 If you have any questions, please contact us.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。