[日本語から英語への翻訳依頼] 返事が遅れて申し訳ない。 取引に応じてくれて、本当にありがとうございます。 とりあえず、最初の取引なのでサンプルとして御社の腕時計を100個注文します。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん ka28310 さん n475u さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

asus0358による依頼 2016/02/05 11:15:58 閲覧 1252回
残り時間: 終了

返事が遅れて申し訳ない。

取引に応じてくれて、本当にありがとうございます。
とりあえず、最初の取引なのでサンプルとして御社の腕時計を100個注文します。

100個の注文でも、値引きしてくれますか?
また、値引き率は商品によって変わりますか?

私は今、amazon.comやebayで仕入れていますので、それらのお店の価格より
お安くなることを期待しております。

日本は御社の商品がよく売れます。
継続的に購入するので、お願いします。ありがとう。

Sorry for my late reply.

Thank you so much for accepting the deal.
For now, as an initial transaction I'd like to order 100 pieces of your watch.

Will you give discount also on 100 pieces order?
Also, does discount rate change according to items?

Currently, I get supplies through Amazon.com and eBay, so I hope you offer lower price than these shops.

In Japan, your items sell a lot.
I will buy on regular basis, so I appreciate your kind support. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。