Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] チェックアウト時の注意事項 -チェックアウトは10時です。延長はお断りしてます。 -ゴミは一箇所にまとめて下さい。 -荷物重量の関係で置いていくお手回り品...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shijiu77 さん dkmori さん snootykid さん saren さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

setoyamaによる依頼 2016/02/04 22:31:06 閲覧 2656回
残り時間: 終了

チェックアウト時の注意事項
-チェックアウトは10時です。延長はお断りしてます。
-ゴミは一箇所にまとめて下さい。
-荷物重量の関係で置いていくお手回り品がある場合、ゴミと同じ場所に置いて下さい。
-ポケットWIFI、自転車のカギは元の場所に戻して下さい。
-エアコン、電灯のスイッチを切って下さい。
-部屋のカギを閉めて下さい。
-郵便受けの中にカギを投げ入れて下さい。
またお会いできる日を楽しみにしています。

shijiu77
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/04 23:00:36に投稿されました
退房注意事项
-退房时间是10点。谢绝延时。
-垃圾收集在一处。
-如果有因行李太重而抛弃的随身物品,请和垃圾放在一处。
-请将随身WIFI、自行车钥匙交回原处。
-请关闭空调、电灯。
-请将房间上锁。
-请将钥匙投入信箱。
期待下次光临。
setoyamaさんはこの翻訳を気に入りました
dkmori
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/04 22:36:37に投稿されました
退房时的注意事项
-退房时间10点。不可以延长。
-请将垃圾放在一处。
-如果有因为行李超重而需要丢掉的垃圾,也请与其他垃圾放在一起。
-便携Wi-Fi,自行车钥匙,请放回原处。
-请关闭空调,电灯。
-请锁房门。
-请将房间钥匙放入邮箱。
我们期待您的再次光临。
setoyamaさんはこの翻訳を気に入りました
snootykid
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/04 22:57:36に投稿されました
退房時的注意事項:
-退房時間為上午十點,恕不接受延長。
-請把垃圾全部集中在一處。
-若您有因重量關係必須被放置的攜帶物品,請和垃圾放在同一地方。
-便攜式wifi和自行車鑰匙請放回原處。
-請關閉空調和電燈的開關。
-請鎖好房間的門。
-請把鑰匙投入郵箱裡。
期待您的再次光臨。
setoyamaさんはこの翻訳を気に入りました
saren
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/04 23:24:35に投稿されました
退房时注意事项
*退房时间为上午10点。拒绝延长。
*请把垃圾收集在一个地方。
*如有无法携带(因包裹过重等)的随身物品,请放在与垃圾同样的位置。
*携带WIFI,自行车的钥匙请放回原位。
*请关掉空调与电灯的开关。
*请把门锁好。
*请把钥匙放进信箱里。
期待您再次光临!
setoyamaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。