[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 前回のメッセージへのお返事が遅れてすみません。 数点質問です。 ブリッジリフティングのサインはありますか? ネックジョイントは固いで...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん marukome さん ka28310 さん midsummer さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 396文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/02/03 13:30:07 閲覧 2097回
残り時間: 終了

Hello
Sorry for the delay in replying to your last message.
Just a couple of questions.
Are there any signs of the bridge lifting?
Is the neck joint solid?
Any bowing in the body?
Could you send me more detailed pictures.
Or a link to a picture hosting web page.
If i was to buy the guitar it might be better to put a small value on the customs form,i think they get suspicious about "gifts".
Kind Regards

こんにちは。
前回のメッセージへのお返事が遅れてすみません。
数点質問です。
ブリッジリフティングのサインはありますか?
ネックジョイントは固いですか?
ボディは曲がりますか?
もっと詳細な写真を送ってもらえますか?
もしくは写真が載っているウェブサイトのリンクを。
ギターを買うとしたらい、通関用に低い金額を書いていただければいいと思います、「ギフト」だと怪しまれますから。
よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。