Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 天板に歪みがあり、お客様より返品がありました。 現状在庫の方も不安がありますので対策をお願いします。 ①ビスの長さは30mmぐらいの物 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん arknarok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

lifedesignによる依頼 2016/02/01 17:52:52 閲覧 2152回
残り時間: 終了

天板に歪みがあり、お客様より返品がありました。
現状在庫の方も不安がありますので対策をお願いします。

①ビスの長さは30mmぐらいの物
を使用してください。
※現在使用しているビスだと短いです。

②納品分は白丸の部分にビスが
打たれていると思いますが、加え
て赤丸部分にも追加して頂きます
ようお願いします。
※目視でも歪みが無いか確認してください。






ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/02/01 17:58:18に投稿されました
There was distortion on the top panel, so the item was returned back from one of customers.
Currently, as we have a little in stock, please consider a recovery plan.

(1) Please use screws whose length is about 30mm.
* The ones used now is too short.

(2) In the delivered item, the screws are put in white circles, but, in addition to that, please put screws in red circles as well.
* Please double check if there is no distortion by your eyes, either.
arknarok
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/02/01 17:56:51に投稿されました
The customer has returned the goods as the top was warped.
We have concerns about our current stock, which is why we ask to take measures.

1. Please use screws of about 30mm length.
* Current screws are shorter.

2. The delivered goods have screws in the white circles, but we would like you to add screws to the red circles as well.
* Please make sure there are no visible deformations.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。