[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、着払いで返品することも可能とのご連絡をいたしましたが、着払いで発送することができないことがわかりました。 返品の送料については、30ドルぐらいかか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん transcontinents さん arknarok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

tomtomhappymayumiによる依頼 2016/01/29 20:35:13 閲覧 2589回
残り時間: 終了

先日、着払いで返品することも可能とのご連絡をいたしましたが、着払いで発送することができないことがわかりました。

返品の送料については、30ドルぐらいかかるのではないかと推定しております。この分を返金いたします。

お客様から、商品が届き次第、商品代金を返金いたしますので、返品の手続きについてよろしくお願いします。

返品は、次のURLで手続きができます。




I have told you that you can ship the order back using cash-on-delivery, but now realized shipping cash-on-delivery is impossible.

I assume shipping will cost about 30 dollars. I am refunding that amount.

I will refund the product cost once it arrives, so please go ahead and fill the return form.

You can find it through the following URL:

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。