Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 北野 巧 Takumi Kitano MK歴 12年 アメリカの大手旅行雑誌が発表する“旅行で訪れたい世界の都市ランキング”で、昨年、京都が日本の...
翻訳依頼文
北野 巧 Takumi Kitano MK歴 12年
アメリカの大手旅行雑誌が発表する“旅行で訪れたい世界の都市ランキング”で、昨年、京都が日本の都市で初めて「1位」に選ばれました。
今後ますます外国人のお客様が増えていくと予想される中、「わかりやすいキーワードを使ってお話するように心がけている」と話す北野巧社員にお客様とのエピソードを尋ねました。
アメリカの大手旅行雑誌が発表する“旅行で訪れたい世界の都市ランキング”で、昨年、京都が日本の都市で初めて「1位」に選ばれました。
今後ますます外国人のお客様が増えていくと予想される中、「わかりやすいキーワードを使ってお話するように心がけている」と話す北野巧社員にお客様とのエピソードを尋ねました。
japansuki
さんによる翻訳
北野 巧 Takumi Kitano MK經驗 12年
在美國知名雜誌所發表的「全球最值得旅遊的城市排行榜」中,去年,京都榮登首個日本城市中被選為第一的城市。
可想而知今後外國遊客人數會持續增加,我們採訪了說是「常提醒自己使用簡單易懂的關鍵詞來對話」的北野巧職員有關他和外國乘客的種種趣事。
在美國知名雜誌所發表的「全球最值得旅遊的城市排行榜」中,去年,京都榮登首個日本城市中被選為第一的城市。
可想而知今後外國遊客人數會持續增加,我們採訪了說是「常提醒自己使用簡單易懂的關鍵詞來對話」的北野巧職員有關他和外國乘客的種種趣事。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 843文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 中国語(繁体字)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 7,587円
- 翻訳時間
- 約13時間
フリーランサー
japansuki
Senior
フリーランサー
yuyahui
Senior
はじめまして。
台湾出身、東京13年在住の游(ユウ)と申します。
現在は観光関連会社で経理の仕事をしながら日本語⇔中国語(繁体字)の翻訳をしてお...
台湾出身、東京13年在住の游(ユウ)と申します。
現在は観光関連会社で経理の仕事をしながら日本語⇔中国語(繁体字)の翻訳をしてお...
フリーランサー
cj1208
Starter
안녕하세요
저는 클레어라고 합니다
잘 부탁 드립니다
저는 클레어라고 합니다
잘 부탁 드립니다