Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 川口 益民 Masutami Kawaguchi  MK歴 17年 アメリカの大手旅行雑誌が発表する“旅行で訪れたい世界の都市ランキング”で、昨年、...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は daydreaming さん parksa さん hutsory さん murakamikazuma さん chloe2ne1 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 980文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 45分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/01/27 19:42:09 閲覧 1990回
残り時間: 終了


川口 益民 Masutami Kawaguchi  MK歴 17年

アメリカの大手旅行雑誌が発表する“旅行で訪れたい世界の都市ランキング”で、昨年、京都が日本の都市で初めて「1位」に選ばれました。
今後ますます外国人のお客様が増えていくと予想される中、「常に相手の立場に立った接客を心がけている」と話す川口益民社員にお客様とのエピソードを尋ねました。

가와구치 마스타미 Masutami Kawaguchi MK 경력 17년

미국 최고의 여행 잡지가 발표하는 "여행으로 방문하고 싶은 세계 도시 순위"에서 작년에 교토가 일본 도시 중에서 처음으로 '1위'에 선정되었습니다.
앞으로 외국인 고객이 더욱 증가될 것으로 예상되는 가운데, "늘 고객의 입장에서 접객하도록 노력하고 있다"고 말하는 가와구치 마스타미 사원에게 고객과의 에피소드를 물었습니다.

●外国人のお客様に最も喜ばれた場所を教えてください。
嵐山にある岩田山モンキーパークですね。お猿さんにエサをあげられるところってそうそうありません。

●初めて京都に来られた外国人のお客様が戸惑われるのはどんなことですか?
観光立国を目指す日本ではありますが、まだまだ第二外国語を話せる日本人が足りないことです。実際に彼らは、日本に来て感じたことを質問してもよいかどうか、迷われるようです。

외국인의 고객남한테 가장 만족받은 장소를 알려주세요.
아라시야마에 있는 이와타산 몽키 바크입니다. 원숭이에게 음식을 줄 수 있는 장소는 많이 없습니다.

例えば、日本には実は「心付け」という形で「チップ」をあげる習慣があることなどを、わかりやすく案内させていただいています。

●実は外国人のお客様はこんなことを思っています!ということはありますか?
京都観光といえば神社仏閣ですが(多くの世界遺産も寺)、外国人のお客様(特にアジアからのお客様)には、どの寺もさほど違いはないと思っておられる方も多くいらっしゃいます。そのような方には、「寺」などの単語を極力避け、庭、建物、彫刻の素晴らしいところとして案内しております。

예를 들면 일본에는 사실 '코코로즈케'라는 형태로 '팁'을 주는 습관이 있는 것 등을 알기 쉽게 안내해 드리고 있습니다.

●사실 외국인 손님은 이런 것을 생각하고 있습니다! 라는 것은 있습니까?
교토 관광이라고 하면 신사 불각입니다만(많은 세계 유산도 절), 외국인 손님(특히 아시아로부터의 손님) 중에서는 여느 절도 그렇게 다르지는 않다고 생각하시는 분도 많이 계십니다. 그런 분께는 '절'등의 단어를 극력 피하고 정원, 건물, 조각의 훌륭한 곳으로서 안내하고 있습니다.

●外国人のお客様をエスコートする時に心がけていることを教えてください。
常にお客様と日本人との文化、習慣、宗教観等の違いを意識してエスコートしております。

●お客様へのメッセージを英語でお願いします。
I have a confidence that if you try my tour in Kyoto, you will definitely love Kyoto.


→ ドライバー一覧に戻る

● 외국인 고객님을 에스코트 할 때의 마음가짐을 알려 주세요.
항상 고객님과 일본인과의 문화, 습관, 종교관 등의 차이를 의식해서 에스코트 하고 있습니다.

● 고객님을 위한 메시지를 영어로 부탁 드립니다.
I have a confidence that if you try my tour in Kyoto, you will definitely love Kyoto.


→ 드라이버 일람으로 돌아가기

◆休日の過ごし方は?
とにかく、食べることが大好きです。雑誌、テレビ、ネットをチェックし、気になっているお店へ行ったり、市内を散歩しながら、おいしそうなお店やレストランを探しています。

◆お客様へのメッセージ
京都は観光以外にもお食事やショッピングなど多彩な楽しみ方ができる街です。今年は京都一番の目抜き通りである四条通の歩道が大々的に拡張されます。新しくなった京都にもお越しください。

● 휴일은 어떻게 보내시나요?
먹는걸 정말 좋아합니다. 잡지, 텔레비젼, 인터넷을 체크해서 맘에 드는 가게가 있으면 가보거나, 시내를 산책하면서 맛있어보이는 가게와 레스토랑을 찾습니다.

● 손님께 보내는 메세지
- 교토는 관광 이외에도 식사와 쇼핑 등 다양하게 즐길 수 있는 도시입니다. 올해는 교토의 가장 큰 번화가인 시죠도오리의 거리가 대대적으로 확장됩니다. 새로워진 교토에 놀러오세요.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。