Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 伊藤 司朗 Ito Shiro MK歴 14年 休日もワールドニュースや英字新聞で世界中のニュースを収集し、外国からのお客様をお迎えしております伊...
翻訳依頼文
伊藤 司朗 Ito Shiro MK歴 14年
休日もワールドニュースや英字新聞で世界中のニュースを収集し、外国からのお客様をお迎えしております伊藤司朗ドライバーにお客様とのエピソードを尋ねました。
●外国人のお客様に最も喜ばれた京都での出来事、場所を教えてください。
Japanese Smile(日本人の笑顔)!他の国の人は日本ほどあたたかく迎えてくれませんが、日本ではどこへ行っても笑顔で迎えてくれる。
休日もワールドニュースや英字新聞で世界中のニュースを収集し、外国からのお客様をお迎えしております伊藤司朗ドライバーにお客様とのエピソードを尋ねました。
●外国人のお客様に最も喜ばれた京都での出来事、場所を教えてください。
Japanese Smile(日本人の笑顔)!他の国の人は日本ほどあたたかく迎えてくれませんが、日本ではどこへ行っても笑顔で迎えてくれる。
niangniang818
さんによる翻訳
伊藤 司朗
MK履历 14年
我们采访了在休息日时也从全球新闻和英语报纸中收集世界各地的时事,为迎接外国乘客做准备的伊藤司朗司机有关他与乘客的种种。
⚫︎请告诉我们最让外国乘客喜悦的事情和地点。
Japanese smile(日本人的笑脸)没有别的任何一个国家的人会像日本人一样亲切迎接乘客,然而在日本不管去到哪里都会被笑脸所迎接。
MK履历 14年
我们采访了在休息日时也从全球新闻和英语报纸中收集世界各地的时事,为迎接外国乘客做准备的伊藤司朗司机有关他与乘客的种种。
⚫︎请告诉我们最让外国乘客喜悦的事情和地点。
Japanese smile(日本人的笑脸)没有别的任何一个国家的人会像日本人一样亲切迎接乘客,然而在日本不管去到哪里都会被笑脸所迎接。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1090文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 中国語(簡体字)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 9,810円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
niangniang818
Standard
フリーランサー
shijiu77
Standard
こんにちは、中国出身、北京在住の日本語⇔中国語バイリンガルです。
翻訳歴8年、日本文化(香道、茶道とか)・法律文書・観光・アニメーション・グルメ・電子部...
翻訳歴8年、日本文化(香道、茶道とか)・法律文書・観光・アニメーション・グルメ・電子部...