以下の追跡番号の荷物が紛失しております。
UPSに確認したところ、シッパーである御社から問い合わせをする必要があるそうです。
お手数おかけしますが、上記2つの追跡番号の所在や保障などをUPSに確認して頂いてもよろしいでしょうか。
何かあった際の連絡先は以下です。
よろしくお願い致します。
評価
51
翻訳 / 英語
- 2016/01/24 21:45:37に投稿されました
The package of the tracking number below is missing.
I asked UPS and they told me that you who is the zipper need to inquire them.
it may be inconvenience for you but can inquire UPS if the 2 tracking numbers above have troubles and where it is.
You may contact to the number below.
Thank you.
I asked UPS and they told me that you who is the zipper need to inquire them.
it may be inconvenience for you but can inquire UPS if the 2 tracking numbers above have troubles and where it is.
You may contact to the number below.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2016/01/24 21:49:59に投稿されました
The parcels with the following tracking numbers have been lost.
UPS said you, the sender, should inquire UPS.
Sorry to trouble you, but could you please inquire UPS about the status of the parcels and the compensations?
You can contact me at the following number.
Your cooperation in this matter would be greatly appreciated.
UPS said you, the sender, should inquire UPS.
Sorry to trouble you, but could you please inquire UPS about the status of the parcels and the compensations?
You can contact me at the following number.
Your cooperation in this matter would be greatly appreciated.
翻訳 / 英語
- 2016/01/24 21:48:33に投稿されました
Parcel with the following number is missing.
As I checked with UPS, they said as a shipper, you have to make inquiry from your side.
I'm afraid to take your time, but please kindly check locations of above 2 tracking number and guarantee etc with UPS.
Below is the contact information just in case.
Thank you in advance.
As I checked with UPS, they said as a shipper, you have to make inquiry from your side.
I'm afraid to take your time, but please kindly check locations of above 2 tracking number and guarantee etc with UPS.
Below is the contact information just in case.
Thank you in advance.