[英語から日本語への翻訳依頼] その情報をご送付頂きありがとうございます。お力になれて幸甚です。恐縮ですが、www.newegg.com では公式な価格を掲示しておりません。しかし弊社で...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さん sakura_1984 さん translator_chieco さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 665文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

asus0358による依頼 2016/01/21 14:08:12 閲覧 2697回
残り時間: 終了



Thank you for providing me with that information. I will be more than happy to assist you. I am so sorry, but www.newegg.com do not offer official price quote. However, we have a B2B website, www.neweggbusiness.com. You may create a business account on this website and send an email to sales@neweggbusiness.com. You will be replied in 1-2 business days for the quotation. Thank you for contacting us.



I would certainly suggest you reach out to them to create an introduction, and see if they would be able to sell to you with the intent of re-sale. That way they are rewarded for their longtime business with us, while still allowing you to source TrackIR locally.

情報の提供ありがとうございました。喜んでサポートさせていただきます。
残念なことにwww.newegg.comには正式な価格の見積もりが掲載されておりませんが、
弊社にはB2Bのウェブサイト(www.neweggbusiness.com)があります。
貴方は本ウェブサイトにおいてビジネスアカウントを開設することが可能です。
その後、sales@neweggbusiness.comへメールをお送りください。
見積もりについて1または2日以内にお返事します。
ご連絡ありがとうございました。

紹介するために貴方が彼らへ連絡を取ることをお薦めします。
そして、転売により貴方へ販売可能であるか否かをご確認ください。
これにより弊社との長年のビジネスが報われ、同時に、
貴方はTrackIRを地元でソースすることができます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。