ご連絡ありがとう。商品を気に入られなかったことは非常に残念ですが、返品は了解しました。下記住所宛に商品をご返送下さい。商品が到着次第、PayPalより返金します。お支払額より送料をひいた金額をご返金いたします。お手数ですが、よろしくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2016/01/20 14:42:08に投稿されました
Thank you so much for contacting me. I'm sorry you didn't like the product but I understand your situation. So I will give you a refund. Please send the product to the address below. I will deposit the refund in your paypal account as soon as I receive the product. I will refund the amount of deducting the shipping fee. Thank you for your understanding.
kazusugoさんはこの翻訳を気に入りました
翻訳 / 英語
- 2016/01/20 14:36:52に投稿されました
Thank you for contacting me. I am very sorry to find that you do not like the item.
I understand that you would like to return it.
Would you return it to the address listed below?
As soon as I receive the item, I will issue you a refund via Paypal.
I will refund after deducting the shipping charge from the amount you paid. I appreciate your cooperation.
kazusugoさんはこの翻訳を気に入りました
I understand that you would like to return it.
Would you return it to the address listed below?
As soon as I receive the item, I will issue you a refund via Paypal.
I will refund after deducting the shipping charge from the amount you paid. I appreciate your cooperation.
翻訳 / 英語
- 2016/01/20 14:40:20に投稿されました
Thanks for contacting me. It's very unfortunate you didn't like the product, but I'm fine with a return. Please send the product to the following address. As soon as it arrives I will return the money through PayPal. I will not return the shipping cost. Sorry for that, but I ask for your understanding.