Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ①“マジック”はあなたの作曲だったのね。今頃知りました。あなたはとても才能あると思う。ソロ活動はしないのかな? ②日本ではあなたが一番人気があると思いま...
翻訳依頼文
①“マジック”はあなたの作曲だったのね。今頃知りました。あなたはとても才能あると思う。ソロ活動はしないのかな?
②日本ではあなたが一番人気があると思います。日本人の性格に良く似ているんです。無器用でシャイで才能豊かな所(でも時々大胆な所)
③あなたと新しいボーイフレンドはお似合いよ(音楽の才能がつりあってる)
④誰か彼の才能をリードしてくれる音楽関係者はいないかな?彼はとても自分から動きそうにない。ダイヤも磨かなかったらただの石です。もったいない
②日本ではあなたが一番人気があると思います。日本人の性格に良く似ているんです。無器用でシャイで才能豊かな所(でも時々大胆な所)
③あなたと新しいボーイフレンドはお似合いよ(音楽の才能がつりあってる)
④誰か彼の才能をリードしてくれる音楽関係者はいないかな?彼はとても自分から動きそうにない。ダイヤも磨かなかったらただの石です。もったいない
hhanyu7
さんによる翻訳
1. You are the one, who composed “Magic.” I just found out. I think you are very talented. Not thinking of playing solo?
2. I think you’re the most popular in Japan. Your character and Japanese characters are very similar. You’re clumsy, shy and gifted with talent (but sometimes bold).
3. You and your new boyfriend are a nice-looking couple (Both of you have a gift for music equally.)
4. Is there any music producer, who can lead him in the direction that is best for his talent? He doesn’t seem to be self-driven. A diamond would be just a stone if it was not polished. What a waste!
2. I think you’re the most popular in Japan. Your character and Japanese characters are very similar. You’re clumsy, shy and gifted with talent (but sometimes bold).
3. You and your new boyfriend are a nice-looking couple (Both of you have a gift for music equally.)
4. Is there any music producer, who can lead him in the direction that is best for his talent? He doesn’t seem to be self-driven. A diamond would be just a stone if it was not polished. What a waste!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 222文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,998円
- 翻訳時間
- 26分
フリーランサー
hhanyu7
Standard