Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 東京の桜は、4/1であれば、おそらく満開でしょう。(よかったですね!) 中目黒駅の周辺が近いのでおすすめです。 渋谷駅から電車で 3分。あるいは、都立大学...
翻訳依頼文
東京の桜は、4/1であれば、おそらく満開でしょう。(よかったですね!)
中目黒駅の周辺が近いのでおすすめです。
渋谷駅から電車で 3分。あるいは、都立大学駅(宿泊地の最寄の駅です)から電車で5分の所にあります。
中目黒の桜は、目黒川の水面に、たくさんの桜の花びらが浮かび、とても綺麗です。
とても人気がありますよ。
ありがとうございます。とてもこじんまりとした部屋ですが、ご利用いただけると嬉しいです。
私は普段は、この部屋に住んでいませんので、ご安心ください。
中目黒駅の周辺が近いのでおすすめです。
渋谷駅から電車で 3分。あるいは、都立大学駅(宿泊地の最寄の駅です)から電車で5分の所にあります。
中目黒の桜は、目黒川の水面に、たくさんの桜の花びらが浮かび、とても綺麗です。
とても人気がありますよ。
ありがとうございます。とてもこじんまりとした部屋ですが、ご利用いただけると嬉しいです。
私は普段は、この部屋に住んでいませんので、ご安心ください。
kamitoki
さんによる翻訳
Tokyo's cherry trees are probably in full bloom by April 1. (Isn't that great!)
I recommend the area around Naka-meguro station because it's nearby.
It's 3 minutes away from Shibuya station by train. Or 5 minutes by train from Toritsu Daigaku station (the nearest station in the Shinjuku area).
The cherry trees in Naka-meguro have a lot of their petals floating on the surface of the Meguro river. It's very pretty.
The place is very popular, you know.
Thank you. It's a very snug room but it will make us happy to have you stay.
I don't usually stay in that room so please don't worry.
I recommend the area around Naka-meguro station because it's nearby.
It's 3 minutes away from Shibuya station by train. Or 5 minutes by train from Toritsu Daigaku station (the nearest station in the Shinjuku area).
The cherry trees in Naka-meguro have a lot of their petals floating on the surface of the Meguro river. It's very pretty.
The place is very popular, you know.
Thank you. It's a very snug room but it will make us happy to have you stay.
I don't usually stay in that room so please don't worry.