[日本語から英語への翻訳依頼] 私達はその件をどちらにするか?検討しています。なぜなら 輸入の税率が高くなるからです。日本の税関とその件を協議してあなたに連絡します。 あと 日本の薬品会...

この日本語から英語への翻訳依頼は yu510 さん kamitoki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/01/15 20:09:57 閲覧 1109回
残り時間: 終了

私達はその件をどちらにするか?検討しています。なぜなら 輸入の税率が高くなるからです。日本の税関とその件を協議してあなたに連絡します。
あと 日本の薬品会社になぜ着色が統一できないのか?聞いています。その件も今回の輸入で改善したいと思います。

yu510
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/15 20:26:13に投稿されました
We are considering about the best way for this issue, because the imported tax rate will rise. We will let you know after we negotiated with the customs in Japan about that.
We also asked why the pharmaceutical company can't unify the coloring. We think we want to improve this issue at this import, as well.
kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/01/15 20:45:45に投稿されました
We are still investigating on what we should do on the matter. This is due to the levy on imports will become high. We will contact you once we have consulted the Japanese taxation authorities.
Other than this, we are making inquiries to Japanese pharmaceutical companies on why a uniform color can't be achieved? We would like to improve that for this round of imports.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。