Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] おはようございます!メールありがとうございます。うまくいっているようでとても嬉しいです。 送付方法ついてですが、一つの箱に入れて送付することは本当に...
翻訳依頼文
Good morning! Thanks for your email and I am glad things are going well for you :)
In regards to the shipping method, I really don't think it is a good idea we ship everything together in one package.... If I may ask, where there any issues with the last shipment's shipping method, upon receiving everything?
I remember you said taxes were lower with they way we shipped the last shipment, that is because of the lower declared value and each package under the 16666yen threshold for importation duties / taxes.
In regards to the shipping method, I really don't think it is a good idea we ship everything together in one package.... If I may ask, where there any issues with the last shipment's shipping method, upon receiving everything?
I remember you said taxes were lower with they way we shipped the last shipment, that is because of the lower declared value and each package under the 16666yen threshold for importation duties / taxes.
hiro612koro
さんによる翻訳
おはようございます!メールありがとうございます。うまくいっているようでとても嬉しいです。
送付方法ついてですが、一つの箱に入れて送付することは本当にやめたほうがいいと思います。。。もしよろしければ、前回の送付方法で受領した際に何か問題があったか教えてくれますか。
確か、前回の送付方法で、それぞれのパッケージの表記価格が低く、輸入関税の閾値である16666円を超えなかったたので、関税が抑えられたと言ってましたよね。
送付方法ついてですが、一つの箱に入れて送付することは本当にやめたほうがいいと思います。。。もしよろしければ、前回の送付方法で受領した際に何か問題があったか教えてくれますか。
確か、前回の送付方法で、それぞれのパッケージの表記価格が低く、輸入関税の閾値である16666円を超えなかったたので、関税が抑えられたと言ってましたよね。