Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いいね、有難うございます。今、拡散しようとフェースブックやツイッターを必死に覚えようとしている所です。よかったら、賛同 拡散してください。大変ですが、私に...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sujiko さん hiromasu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

oneearthによる依頼 2016/01/04 19:24:09 閲覧 2264回
残り時間: 終了

いいね、有難うございます。今、拡散しようとフェースブックやツイッターを必死に覚えようとしている所です。よかったら、賛同 拡散してください。大変ですが、私にはプランが一つあります。多数の賛同者が集まれば実行に移そうと思っています。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/01/04 19:35:53に投稿されました
Thank you for your like. I'm trying to get to know more about Facebook and Twitter to sharw. If possible, please share it. It is difficult but I have one plan. I would like to carry it out when enough people gathered.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/04 19:37:03に投稿されました
Good. Thank you. I am working hard to learn how to use Facebook and Twitter to spread information.
If you agree to it, would you agree and spread it? It is tough, but I have a plan. If many people agree, I am going to work on it.
hiromasu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/04 19:34:10に投稿されました
Thank you very much for liking it. I am now learning how to use Facebook and Twitter in order to make it known to a wider range of people. If you don't mind, please support me and spread it to others. It would be difficult, but I have a plan. I am thinking of putting the plan into practice, if I can gather a lot of supporters.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。