Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。もともとこのゲームは甥のクリスマスプレゼント用に購入しました。販売ページと商品詳細に英語字幕ありと書いていたはずです・・・私がレバノン旅行に出...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 538文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

tomo2014による依頼 2016/01/03 12:02:00 閲覧 2424回
残り時間: 終了

Hi, When i originally purchased this game for my nephew for Christmas, I was pretty sure there was indication on selling page and item details, advertising it has english sub...I bought it in the US to gift it to him on Christmas during my travel to Lebanon... When he opened his gift last week, it turned out to be only japanese !!!... what we suppose to do now ? Of course, I would not have purchased a game in japanese to a kid who speaks english... This is ridiculous... Whats your return or refund policy in this ??

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/01/03 12:18:12に投稿されました
こんにちは。もともとこのゲームは甥のクリスマスプレゼント用に購入しました。販売ページと商品詳細に英語字幕ありと書いていたはずです・・・私がレバノン旅行に出ているあいだ甥への贈り物としてアメリカで購入しました・・・先週ギフトを開けた際、日本語のみということがわかりました!!!・・・どうすればいいのですか?英語を話すこどもに日本語のゲームを買うことはもちろんありません・・・ばかげています・・・これについての返品返金ポリシーはどうなっていますか?
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/01/03 12:15:02に投稿されました
こんにちは。クリスマスに甥っ子にこのゲームを購入した際、商品説明や広告などを見て、英語の字幕が付いていると確信していました。米国でゲームを購入し、レバノンに訪問中に甥にクリスマスの贈り物としてあげました。ところが甥がプレゼントを開けると、ゲームは日本語しかついていないことがわかりました。どうしたらいいですか。もちろん、日本語のゲームだとわかっていたら、英語を喋る子どもには購入しませんでした。これは馬鹿げています。返品、返金ポリシーについて教えてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。