Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 2014年、民間企業の実雇用率は1.82%。ダブルカウントや短時間労働の因子などにより、実雇用率と実際の雇用人数との割合には「溝」が生じる。本稿は実雇用率...

翻訳依頼文
2014年、民間企業の実雇用率は1.82%。ダブルカウントや短時間労働の因子などにより、実雇用率と実際の雇用人数との割合には「溝」が生じる。本稿は実雇用率にかかる制度的・歴史的な経緯等を整理した上で、前述の「溝」が、新聞記事の中でどのように取り扱われているかを考察した。 ELNETを用い、2012~2014年、全国紙(朝日、読売、毎日、日経)の中で、「障害」と「実雇用率」をキーワードにして、記事を検索。64個の記事がヒットしたが、実雇用率にかかる正確な説明があったものは、1社。新聞記事での正確な取り扱われ方を社会的な定着の一つの指標として見るならば、社会的な定着については十分とは言い難い。今後は、「溝」がどのような形で存在するかが研究課題として考えられる。
kanako0128 さんによる翻訳
In 2004, actual employment rate is 1.82%. Factors such as double counting and short- hours work caused " the gap" between actual employment rate and the actual number of employment. It was considered how "the gap" mentioned above was being taken up in newspaper articles in this piece, having studied systematic and historical processes on actual employment rate.
We have searched some articles by "disabilities" and "actual employment rate" in country-wide newspaper (Asahi, Yomiuri, Mainichi, Nikkei) during 2012-2014 using ELNET. There was only one press company which had a clear explanation regarding actual employment rate among 64 articles hit by those words. It cannot be considered that social awareness is enough, if we set one of the indicators of social awareness is the accuracy of article in newspaper. The study issue will be in what form "the gap" will exist in the future,

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
331文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,979円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
kanako0128 kanako0128
Starter