Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は商品の配送を代行会社に依頼しているので状況を確認した 君が代金を支払った後に、私は代行会社に商品発送の指示を行ったが、代行会社のミスで発送が行われてい...
翻訳依頼文
私は商品の配送を代行会社に依頼しているので状況を確認した
君が代金を支払った後に、私は代行会社に商品発送の指示を行ったが、代行会社のミスで発送が行われていなかった
本当に本当に申し訳ない
私は今日改めて商品発送の指示を行った
しかし、商品発送の代行会社は年末年始で1/3までは休みだ
だから発送は1/4になる
商品の到着まで待たせてしまって本当に申し訳ないので、お詫びとして◯$を返金させて貰う
こちらのミスで迷惑をかけてしまった事を改めて深くお詫びする
※もう待てない場合は取引キャンセルも可
君が代金を支払った後に、私は代行会社に商品発送の指示を行ったが、代行会社のミスで発送が行われていなかった
本当に本当に申し訳ない
私は今日改めて商品発送の指示を行った
しかし、商品発送の代行会社は年末年始で1/3までは休みだ
だから発送は1/4になる
商品の到着まで待たせてしまって本当に申し訳ないので、お詫びとして◯$を返金させて貰う
こちらのミスで迷惑をかけてしまった事を改めて深くお詫びする
※もう待てない場合は取引キャンセルも可
transcontinents
さんによる翻訳
My agent handles delivery of items, so I checked current status.
After you paid money, I made instruction for shipment of the item to the agent, but shipment was not made due to an error by the agent.
I'm very sorry about this.
I again instructed shipment of the item today.
However, shipping agent is closed till January 3rd for year and and new year holidays.
Therefore, shipment will be made on January 4th.
I am very sorry for making you wait till delivery of the item, so as a sign of my apology I will refund $○.
Again I apologize deeply for causing you an inconvenience due to an error at my side.
*If you cannot wait any longer, I can cancel transaction.
After you paid money, I made instruction for shipment of the item to the agent, but shipment was not made due to an error by the agent.
I'm very sorry about this.
I again instructed shipment of the item today.
However, shipping agent is closed till January 3rd for year and and new year holidays.
Therefore, shipment will be made on January 4th.
I am very sorry for making you wait till delivery of the item, so as a sign of my apology I will refund $○.
Again I apologize deeply for causing you an inconvenience due to an error at my side.
*If you cannot wait any longer, I can cancel transaction.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...