Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 前回私たちはこのようにこれらの情報を書類に記載しました。 しかし、検査局が、今回、製造日、失効日そしてラベルまたは添加物のバッグに記載されている ロッ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 283文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/12/26 18:50:38 閲覧 1828回
残り時間: 終了

Last time we can do like this way, put these information on document. But the inspection agency said that thus time we need production date, expire date and lot number on the label or bag of food additive. I remember when you was here, I told you that. Can you do anything with this?

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/26 18:58:45に投稿されました
前回私たちはこのようにこれらの情報を書類に記載しました。
しかし、検査局が、今回、製造日、失効日そしてラベルまたは添加物のバッグに記載されている
ロット番号が必要だと言いました。
貴方がこちらへ来られた際、その旨を貴方へお伝えしたはずです。
これに対処していただけますか。
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/26 19:01:04に投稿されました
前回のように、これらの情報をドキュメントに入力することができます。しかし検査機関から、今回は製造年月日、消費期限、食品添加物のラベルや袋のロット番号が必要だと言われました。あなたがこちらにいた時そうお伝えしたと思います。これに対して何かしていただけますか?
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。